I leave for thee, beloved one,
The home and friends of youth,
Trusting my hopes, my happiness,
Unto thy love and truth;
...
“Oh! Autumn winds, what means this plaintive wailing
Around the quiet homestead where we dwell?
Whence come ye, say, and what the story mournful
...
Close beside the crystal waters of Jacob’s far-famed well,
Whose dewy coolness gratefully upon the parched air fell,
...
Among the haughtiest of her sex, in noble, quiet pride,
Cornelia stood, with mien that seemed their folly vain to chide:
...
Dear mother, dry those flowing tears,
They grieve me much to see;
And calm, oh! calm thine anxious fears—
What dost thou dread for me?
...
Thou art home at last, my darling one,
Flushed and tired with thy play,
From morning dawn until setting sun
Hast thou been at sport away;
...
How hushed and still are earth and air,
How languid ’neath the sun’s fierce ray—
Drooping and faint—the flowrets fair,
...
A glorious pageant filled the church of the proud old city of Rheims,
One such as poet artists choose to form their loftiest themes:
...
The rose-tints have faded from out of the West,
From the Mountain’s high peak, from the river’s broad breast.
...
Darkly falls the autumn twilight, rustles by the crisp leaf sere,
Sadly wail the lonely night-winds, sweeping sea-ward, chill and drear,
...
Why turn from me thus with such petulant pride,
When I ask thee, sweet Edith, to be my bride;
When I offer the gift of heart fond and true,
...
Come to the casement, we’ll watch the snow
Softly descending on earth below,
Fairer and whiter than spotless down
...
He stood on the wood-crowned summit
Of our mountain’s regal height,
And gazed on the scene before him,
...
The place is fair and tranquil, Judaea’s cloudless sky
Smiles down on distant mountain, on glade and valley nigh,
...
On a golden autumn morning,
Just fifty years ago,
When harvests ripe lay smiling
In the sunshine’s yellow glow,
...
Hush! speak in accents soft and low,
And treat with careful stealth
Thro’ that rich curtained room which tells
Of luxury and wealth;
...
Say, art thou angry? words unkind
Have fallen upon thine ear,
Thy spirit hath been wounded too
By mocking jest or sneer,
...
Yes, leave my side to flirt with Maude,
To gaze into her eyes,
To whisper in her ear sweet words,
...
I.
Come tell me some olden story
Of Knight or Paladin,
Whose sword on the field of glory
...
Rosanna Eleanor Leprohon (January 12, 1829 – September 20, 1879), born Rosanna Eleanor Mullins, was a Canadian writer and poet. She was "one of the first English-Canadian writers to depict French Canada in a way that earned the praise of, and resulted in her novels being read by, both anglophone and francophone Canadians." Leprohon was born on January 12, 1829, in Montreal to Francis and Rosanna Mullins. The second daughter of a wealthy merchant, she was educated at the Convent of the Congregation of Notre Dame. She later wrote the poems "A Touching Ceremony" and "On the Death of the Same Reverend Nun" to honor the nuns and convent. She "published her first poetry, at age 17, in the Literary Garland, followed by serialized novels of manners set in England, published annually from 1848 to 1851." Ida Beresford, her first novel, first ran in the Garland in nine instalments in 1848. The novel was praised by Susanna Moodie, who called it "a story written with great power and vigor" that promised its author "a bright wreath of fame." On June 17, 1851 Rosanna married Dr. Jean-Lucien Leprohon, and went to live with him in Saint-Charles-sur-Richelieu. Within a year she was pregnant; she would go on to have 13 children (of whom eight survived). Her literary output suffered. By 1859, though she was back in Montreal and had resumed writing, with a new novel, Eveleen O'Donnell, serialized in Boston magazine The Pilot. The experience of being married to a French-Canadian, and living in the heart of French Canada, gave her a perspective denied to most English Canadian novelists—one she put to use in her next novel, The Manor House of De Villerai: A Tale of Canada Under the French Dominion, which was published in installments by the Montreal Family Herald in 1859-1860. In this novel, "Leprohon used a Canadian setting and depicted events of crucial importance in Canadian history. She depicted these events, furthermore, from the point of view of French Canadians," something new in English-Canadian literature. Leprohon continued to write of French Canada in her next two novels, Antoinette de Mirecourt or, Secret Marrying and Secret Sorrowing, and Armand Durand or, A Promise Fulfilled, which were published by Lovell in 1864 and 1868. "While Leprohon's earlier works have non-Canadian settings, these [three] novels are set in Quebec and effectively depict Québécois history and culture." All three of these 'Canadian' novels "were well reviewed at the time of their first publication in both the English- and French-Canadian press." A French translation of each was quickly published, and all three "became part of both Canadian literatures." "Le manoir de Villerai (Montréal, 1884) and the French translation of Armand Durand were still being published in the mid-1920s." Interestingly, "Le Manoir de Villerai (installments 1851, book form 1861), frequently reprinted in French, has yet to appear in book form in the original English." Five of Leprohon's poems were included in Edward Hartley's 1864 anthology, Selections from Canadian Poets. In 1867, the biographical dictionary Bibliotheca Canadensis said she had done "more almost than any other Canadian writer to foster and promote the growth of a national Literature." Another novel, Ada Dunmore, was published in the Canadian Illustrated News in installments in 1869-70. "‘Clive Weston's wedding anniversary' appeared in The Canadian Monthly and National Review in 1872. Leprohon's last published work, ‘A school-girl friendship’ (1877), was published in the Canadian Illustrated News in 1877." In 1881, Montreal Gazette editor John Reade edited a posthumous collected poems, The Poetical Works of Mrs. Leprohon, also published by Lovell. A poem from the volume, "A Canadian Summer Evening," was included in W.D. Lighthall's 1889 anthology, Songs of the Great Dominion Recognition Leprohon's novels were popular in both English and French Canada in the late 19th-century, and were still being reprinted in French in the mid-1920s. They gradually went out of fashion in the early 20th-century, as literary styles changed. "Since 1970, however,"says the Dictionary of Literary Biography, "the life and works of Rosanna Eleanor Mullins Leprohon have been frequently noted and increasingly praised by critics and scholars of both English-and French-Canadian literature, and new editions of her works have been published.")
To My Husband On Our Wedding-Day
I leave for thee, beloved one,
The home and friends of youth,
Trusting my hopes, my happiness,
Unto thy love and truth;
I leave for thee my girlhood's joys,
Its sunny, careless mirth,
To bear henceforth my share amid
The many cares of earth.
And yet, no wild regret I give
To all that now I leave,
The golden dreams, the flow'ry wreaths
That I no more may weave;
The future that before me lies
A dark and unknown sea --
Whate'er may be its storms or shoals,
I brave them all with thee!
I will not tell thee now of love
Whose life, ere this, thou'st guessed,
And which, like sacred secret, long
Was treasured in my breast;
Enough that if thy lot be calm,
Or storms should o'er it sweep,
Thou'lt learn that it is woman's love,
Unchanging, pure and deep.
If this life's sunshine gild thy lot,
Bestowing wealth and pride,
Its light enjoying, I shall stand,
Rejoicing, at thy side;
But, oh! if thou should'st prove the griefs
That blight thy fellow-men,
'Twill be my highest, dearest right,
To be, love, with thee then.
And thou, wilt thou not promise me
Thy heart will never change,
That tones and looks, so loving now,
Will ne'er grow stern and strange?
That thou'lt be kind, whatever faults
Or failings may be mine,
And bear with them in patient love,
As I will bear with thine?