★ Wu Mountain (Seven Jue)
☆ Poetry by Zhang Zirong (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Wu Ridge high near the sky
Often follows in the wedding day
Dawn clouds and dusk rains connecting the dark sky
Goddess knows which number of the peak to climb
注:1)巫山,位于中国重庆市东北部。
2)楚国(前1042年-前223年),中国古代南方的一个国家。
3)中国古代神话故事——战国时楚怀王游巫山,梦与女神相遇,交合。
4)巫山云雨,爱情的象征。
1) Wu Mountain, located in the northeast of Chongqing city, China.
2) Chu (1042 B -223 BC) , a state of south of China in ancientry
3) Chinese ancient fairy tale- In the Warring States Period when King Chuhuai went sightseeing in Wushan. He dreamt of meeting Goddess, copulated with her.
4) Clouds and rain in Wu Mountain, as a token of love.
2015年5月24日翻译
On May 24,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 巫山(七绝)
☆ 张子容 诗
巫岭岧峣天际重
佳期宿昔愿相从
朝云暮雨连天暗
神女知来第几峰
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem