Minstrel, what have you to do
With this man that, after you,
Sharing not your happy fate,
Sat as England's Laureate?
Vainly, in these iron days,
Strives the poet in your praise,
Minstrel, by whose singing side
Beauty walked, until you died.
Still, though none should hark again,
Drones the blue-fly in the pane,
Thickly crusts the blackest moss,
Blows the rose its musk across,
Floats the boat that is forgot
None the less to Camelot.
Many a bard's untimely death
Lends unto his verses breath;
Here's a song was never sung:
Growing old is dying young.
Minstrel, what is this to you:
That a man you never knew,
When your grave was far and green,
Sat and gossipped with a queen?
Thalia knows how rare a thing
Is it, to grow old and sing;
When a brown and tepid tide
Closes in on every side.
Who shall say if Shelley's gold
Had withstood it to grow old?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Haven't read this poem in such a long time! Forgot how great it truly is!