I am tired to-night, and something,
The wind maybe, or the rain,
Or the cry of a bird in the copse outside,
Has brought back the past and its pain.
And I feel as I sit here thinking,
That the hand of a dead old June
Has reached out hold of my heart’s loose strings,
And is drawing them up in tune.
I am tired to-night, and I miss you,
And long for you, love, through tears;
And it seems but to-day that I saw you go –
You, who have been gone for years.
And I seem to be newly lonely –
I, who am so much alone;
And the strings of my heart are well in tune,
But they have not the same old tone.
I am tired; and that old sorrow
Sweeps down the bed of my soul,
As a turbulent river might suddenly break
Away from a dam’s control.
It beareth a wreck on its bosom,
A wreck with a snow-white sail,
And the hand on my heart-strings thrums away,
But they only respond with a wail.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A brilliant poem I and many more people perhaps can most certainly relate to after work.