The Sheperd's Hour Poem by ABD ELHAMID REMILI

The Sheperd's Hour

Rating: 5.0


The moon is red on misty horizon
Within a dancing fog, and the plains
In vapor dozing, the frog complains
Among the reeds, where chill has arisen
***
Water flowers have closed their petals
In distance far, poplars show profile
Straight and tight their ghosts unseen awhile
And between the bush, glowworms shuttle
**
The owls now awake, noiseless take flight
Rowing the black air with heavy wings
The zenith full, a fainting glow blinks
White, Venus emerges, it is Night *

*Translate from French Poetry*


**Paul VERLAINE (1844-1896) **
L'heure du berger


La lune est rouge au brumeux horizon;
Dans un brouillard qui danse, la prairie
S'endort fumeuse, et la grenouille crie
Par les joncs verts où circule un frisson;

Les fleurs des eaux referment leurs corolles;
Des peupliers profilent aux lointains,
Droits et serrés, leur spectres incertains;
Vers les buissons errent les lucioles;

Les chats-huants s'éveillent, et sans bruit
Rament l'air noir avec leurs ailes lourdes,
Et le zénith s'emplit de lueurs sourdes.
Blanche, Vénus émerge, et c'est la Nuit

The Sheperd's Hour
Tuesday, April 17, 2018
Topic(s) of this poem: moon
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success