The Rain At Dusk Poem by East Sea Fairy Xing Yi

The Rain At Dusk

Rating: 5.0


Poem By LIU-YongTranslated by East Sea Fairy

The rain at dusk hasn't stopped long ago,
The sail on expedition under the cover of night stopped at the strand
of the boundless River Tong that is peaceful so.
Few and far between grows the knotweed on the opposite misty and foggy island.
Rustle in the chilly wind the reeds growing in the rand.
Only the fishing lights are seen scudding back toward their ville shacks,
Yet many speeding short fishing boats on the river are manned.
This stirs up my yearning for my return tracks,
and makes me feel tired of the wandering life and that depression me attacks.

The view of river Tong is fantastic.
Blue is the water. The peaks stand steep and high.
In the thick morning mist the landscape looks gigantic.
About Beach Yanling fishes dive and egrets fly.
As a government official, trek and trudge away from home I.
Yet I've achieved nothing, not even a smack
Let alone I have an ambition of returning to the country with hills and rivers nearby
Oh, to nature now let me go back
Adoring Yuanming's country life, in the boring military life I should pack.

COMMENTS OF THE POEM
Dr Antony Theodore 14 October 2020

I have an ambition of returning to the country with hills and rivers nearby Oh, to nature now let me go back Adoring Yuanming's country life, in the boring military life I should pack. this poem is about longing to be in nature and enjoy its simple pleasures. so true that we are not able to enjoy the pure beauty of nature because our concentration is on so many other things. thank you for this poem that makes the reader think a l ot. tony

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success