The New Scenery(Two Pairs Of Couplets) Poem by Luo Zhihai

The New Scenery(Two Pairs Of Couplets)

★ The New Scenery(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Take out wine, greet guests to tour the new scenery together
Prepare delicacies, entertain relatives and friends, spend good time together
Moonlight bright, red-dust like black, four seasons breeze cool
Rosy clouds shy, green willows like smoke, both banks orchid fragrant


注:红尘,意思是大千世界。
Note: Red-dust, means the human's world.


2016年2月7日写诗翻译
On February 7,2016, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

★ 新景点(对联体)

☆ 罗志海 绝句


取出美酒迎接宾客同游新景点
筹备佳肴款待亲朋共渡好时光
月色皎洁如黛红尘四季清风爽
彩霞羞赧似烟翠柳夹堤兰树香
onlight bright, red-dust like black, four seasons breeze cool
Rosy clouds shy, green willows like smoke, both banks orchid fragrant


注:红尘,意思是大千世界。
Note: Red-dust, means the human's world.


2016年2月7日写诗翻译
On February 7,2016, Poetry and Translation

Saturday, February 6, 2016
Topic(s) of this poem: cloud,dust,friend,greet,new,red,wine,world
COMMENTS OF THE POEM
Rajnish Manga 17 March 2017

What a wonderful party scene created with all the ingredients, delicacies and revelries splashed against the backdrop of a lovely nature. Loved reading it. Thanks.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success