The Last Song Without A Title Continued - Translated And Composed By Nhien Nguyen Md Of The Vietnamese Song Of Vũ ThàNh An: BàI Không Tên CuốI CùNg TiếP NốI Poem by NHIEN NGUYEN MD

The Last Song Without A Title Continued - Translated And Composed By Nhien Nguyen Md Of The Vietnamese Song Of Vũ ThàNh An: BàI Không Tên CuốI CùNg TiếP NốI



THE LAST SONG WITHOUT A TITLE CONTINUED - BÀI KHÔNG TÊN CUỐI CÙNG TIẾP NỐI

Remember much our love
which seems like yesterday
I wish I have a day
to meet you, to ask you
the last time

Here same road, same old road
Here same school, same old school,
Same rainfall of old days
Where are you, I am here
with white hair

Oh! my dear
the path that you chose,
the path you followed
Did many turmoils
many snares
make you feel sad
and take away the smiles on your face

Oh! My dear,
the path that you chose,
the path you followed
that's right for you
If we were ever married,
not sure that we escaped life of pain

If we shall never meet
Please keep old grace and love
May I send
you a wish that you have peace of life
to the end

08/21/2018
NHIEN NGUYEN MD

Below is the Vietnamese lyric:

BÀI KHÔNG TÊN CUỐI CÙNG TIẾP NỐI

Nhớ rất nhiều câu chuyện đó, ngỡ như là ngày hôm qua
Ôi ước ao có một ngày được gặp em, hỏi chuyện em lần cuối cùng

Vẫn con đường con đường cũ
Vẫn ngôi trường ngôi trường xưa, mưa vẫn bay như hôm nào
Người ở đâu mình ở đây bạc mái đầu

Này em hỡi con đường em đi đó, con đường em theo đó
chắc qua bao lênh đênh, bao gập ghềnh có làm hiu hắt có dập tắt mất nét tươi nhuận nụ cười

Này em hỡi con đường em đi đó con duong em theo đó đúng đấy em ơi
Nếu chúng mình có thành đôi lứa chắc gì ta đã thoát ra đời khổ đau

Nếu không còn được gặp gỡ
giữ cho trọn ân tình xưa
Xin gửi em một lời nguyện được bình yên được bình yên về cuối đời

VŨ THÀNH AN

Thursday, August 23, 2018
Topic(s) of this poem: grief ,love and life
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success