I helped her down from the mountain
and we slept together in the woods.
The space between us was enormous,
unimagineable,
but still somehow-alas-
we managed to make love-
And to have children-
aphrodesiacs of the crystalizing snow:
Embrazes, emphatically,
They entered pupis, emerging,
Winged, hyperventilating across
the gardens of Mexico-
Now, looking at her eyes inbetween
glasses of milk-
The desolate hum of the desert,
the coyotes braying at her throat:
an unquotable jewel in her bedroom of
boreal silk:
There she lies, winged, collapsed,
matted excrementally,
new born child at the tit:
Half-hazzardly. The day poured hard rain,
The mountain lactates,
the foil and sive of silk-
Encombers the races-
Eyes looking up to the theatre, voices breathing
without a moon.
Half-hazzardly. The day poured hard rain, The mountain lactates, the foil and sive of silk- Encombers the races- Eyes looking up to the theatre, voices breathing without a moon.... Beautiful poem dear poet....... Thanks
This love and art poem is very beautifully penned. You have helped her a lot and you have spent time together in woods embracing time in empathetic way. This poem is very brilliantly penned excellent poem.10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Of course 1000000+++++++++ from Me..