(Inspired by Christine Austin Cole’s
“Rest your hesitation in my hands
Where it might find its home
And I’ll set it gently inside these lines
So that it won’t be alone”)
******************************************************************
Perhaps I’ve never loved
Perhaps it has never snowed or
Day could wriggle out of the
Lingering embrace of night
Perhaps the lines in my palm
Have been effaced by tides of hope
Or perhaps I never had these
hideaways
Perhaps in this room without window
Seasons, suns and snow has never
seen a door ajar enough
To import life
Perhaps the whispered pleasantries of moon
Were too soft to reach the clouds
Perhaps the indigo shroud
Will shield my fate my darkness
Love your repeated lines 'perhaps..' giving this a wonderful, melancholy, introspective feel. 10! -chuck
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
personification of the nature: ''Perhaps in this room without window Seasons, suns and snow has never seen a door ajar enough To import life '' ''room without window'' is an embedded metaphor, by suggesting that when we are imprisoned in our thoughts and flash, light can not penetrate to save us...10++