Look-Out Poem by Michel Galiana

Look-Out



Some swans tearing dawn to pieces,
Footsteps of prowlers, hooting owls.
Muffled or resounding rattles
On my cage of the gale that howls.

This tower of mine is my true soul
To which the night commits voices,
Where voices become winged like fowl,
Where one feels far more than one sees.

I know of beasts haunting the grass,
As well as of the creeping foes,
Of the oak bearing on its mass
Nests of blackbirds and nests of crows.

I feel how my lofty cage shakes
Thumped by the fist of the tempest
Like one who repents and who beats
His pitiful and hollow chest.

Henceforth nothing more can bind me
But the steady cycle of stars
Dotted about the canopy
Round the zenith endless and far.

The wolf may rove, the swan may bleed,
The standard at the gate may stream!
The given orders I shan't heed
Nor upset any peaceful dream.

My indifferent torch shall skim
With a beam I shall not alter
The tents in straight lines and good trim
As well as the distraught prowler.

Lycaeus, watch over thy vines,
Up to the fields that bound thy glance.
Haughty duty to me assigns
The winds and the dreams and the chants.

LE VEILLEUR

Cygnes déchiquetant l'aurore,
Pas des rôdeurs, cri des hiboux.
Martèlement sourd ou sonore.
Du vent sur ma cage les coups.

Ma tour est mon âme fidèle
Où la nuit délègue des voix,
Où les voix revêtent une aile,
Où je sens plus que je ne vois.

Je sais rôder la bête aux herbes,
L'ennemi ramper à son tour,
Le chêne épanouir en gerbes
Le nid du merle et du vautour.

Je sens branler ma cage haute
Et retentir au poing du vent
Comme un Juif qui rythme sa faute
Sur un sein creux et émouvant.

Mais désormais rien ne m'attache
Que la ronde immuablement
Etoilée au zénith qui tache
L'éternité du firmament.

Craque le loup, saigne le cygne,
Qu'aux portes bosselle un drapeau!
Indifférent à la consigne
Je ne troublerai nul repos.

Et de ma lampe indifférente
Connaîtront un même regard
La parade stricte des tentes
Comme le maraudeur hagard.

Lycéus, surveille tes vignes,
Le regard borné par des champs.
Mon devoir orgueilleux m'assigne,
Les vents, les rêves et les chants.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success