The evening dusts settle where they like,
except on the evergreen tips of mangrove roots
which are finely concealed and nourished
within the riverbank mud
where finely finned skippers frolick and march
their unique march.
Different haven for different species,
as I do my own style of skipping
among these lines that bear the sort of earlobes
where the flitting of a mosquito can be detected,
and the tinkle of a coin becomes an echo
through the ages as long as someone comes into
this jungle of words, and John Ashbery is once again
doing a painting of magnificent waves and crests
and Henry David Thoreau sings with Emily and Marianne Moore
on a moonlit stairway where the shells and bombs
of the War cannot touch. Join us, join us, they say,
and the soldiers put down their rifles
which curl into mushrooms with spotted colours,
and Alice once again has her feast of wonderland rainbow.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem