The closet opened in a rush of cardboard
A lid ajar
Allowed the silk scarf to slither and writhe to the floor
Opening and opening and opening as it fell
Rolling out revelations
White withered wings
Through the scarf’s stepped falls
They were moths
White withered wings
White hairs on end
But not a single hole in the silk
Bodies hidden and still
Enfolds as they fell to the floor
I gave the scarf a once a twice over
I inspected and checked for holes
Where there are moths there are holes
I thought
My hands made several staccato passes
No holes
But the silk had worn bare
To the point where you could unmistakably see anything underneath it
But cast in pink
My hands made several more staccato passes
Then stopped
Stopped
Because there they were
Unmistakably
Her hands
They were always pink like new skin
There old was a mere apparition floating above the youth
Age had settled over a breath pushing out from her young hands
Her young hands
Her real hands floated underneath
Apparitions in pink
Slight distortion in a shallow pink pool
A coin in a well
Age was food for silkworms
The apparition settled as the weave
The skin always yielded so sweetly to the touch
I once had a pink silk blanket that I held to my cheek
They were smooth and cool
In the summer they would touch my face and hair to get my hair out my face and they quenched the heat
Holding her hands
Like a cool drink of water
They were beautiful
They stayed
Floating underneath
Those ghosts in gauze
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem