Evening: Ponte Al Mare, Pisa Poem by Percy Bysshe Shelley

Evening: Ponte Al Mare, Pisa

Rating: 2.9


I.
The sun is set; the swallows are asleep;
The bats are flitting fast in the gray air;
The slow soft toads out of damp corners creep,
And evening’s breath, wandering here and there
Over the quivering surface of the stream,
Wakes not one ripple from its summer dream.

II.
There is no dew on the dry grass to-night,
Nor damp within the shadow of the trees;
The wind is intermitting, dry, and light;
And in the inconstant motion of the breeze
The dust and straws are driven up and down,
And whirled about the pavement of the town.

III.
Within the surface of the fleeting river
The wrinkled image of the city lay,
Immovably unquiet, and forever
It trembles, but it never fades away;
Go to the...
You, being changed, will find it then as now.

IV.
The chasm in which the sun has sunk is shut
By darkest barriers of cinereous cloud,
Like mountain over mountain huddled--but
Growing and moving upwards in a crowd,
And over it a space of watery blue,
Which the keen evening star is shining through.

COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 10 June 2016

In ITALIAN: '' Ponte Al Mare, Pisa '' 1. Il sole è tramontato; le rondini dormono; nell’aria grigia i pipistrelli aleggiano rapidi e i rospi molli e lenti strisciano dai loro angoli umidi, e il soffio della sera vaga qua e là sulle acque tremanti del fiume, ma dal suo sogno estivo non risveglia un fremito. 2. Non c’è rugiada stasera sull’erba rinsecchita, non c’è umidore nell’ombra degli alberi; il vento spira a tratti asciutto e lieve; e nel moto incostante della brezza polvere e paglie sono spinti in turbini per la città lungo le vie selciate. 3. Sopra la superficie del fiume che trascorre si specchiano le immagini increspate della città immobilmente inquieta, che sempre tremano, e non svaniscono mai; andate…, voi che siete mutati ed ugualmente la troverete proprio com’è ora. 4. L’abisso in cui il sole è affondato s’è chiuso con le barriere oscure d’una cinerea nuvola simili a un monte ammucchiato su un monte – ma che crescono e spingono in alto affollandosi, e sopra uno spazio di liquido azzurro si stende da cui risplende intensa la stella della sera. (Percy B. Shelley, La sera: Ponte al mare, Pisa,1824)

5 1 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success