Dawn had touched the sky.
The undulating hill-crest was translucent in the mist.
Soon the sun will suffuse the scene
And etch the outlines and the colours all too starkly.
How still they are, the fronds atop the coconut trees.
The long leaves, burnished by sunlight,
Are dark green swords from shadowed sheaths;
Bunched coconuts, ready to be flung down
By monkeys or hired climbers.
A slow breeze stirs and fans the hot air.
The day is ready for news, disasters, shame and pathos.
Will sprinkling raindrops alleviate or temper
The onslaught of the sun?
I trudge on, every step a grudge: a long dry season.
But behold that club of trees. They beggar admiration,
Each with a crest of yellow blooms: ‘tabebuia' from South America.
This day may be our last chance to marvel at their splendour.
Fallen petals are the pomp below the trees,
Whose bare branches sieve the sky
In flourishes of a convoluted script I cannot read.
Nature's language leaves me hardly literate,
But I stride on with admiring wonder.
I will not omit to remark the pattern of leaves,
The geometry of calligraphic branches
Reaching higher for the sun.
This day may be the season's last chance
To marvel at the splendour of those yellow blooms,
Their sheer abundance, a super-plus to mock us, perhaps;
For the ground around the boles below
Is carpeted with fallen petals
And the stark branches tell me
Of shapes that beggar admiration.
Two small herons fly northward,
to find water to drink and splash in.
Our park is daily homage to life's variety, to fellow-creatures, plants,
Toddlers, dotards, courting couples questing for privacy within the public gaze,
Vendors, cheats and louts, fortune-tellers,
Gender-neutral prowlers looking for the lovelorn.
We half know that lady from the house across the street,
Clad smartly in a printed sari, matching blouse and sports shoes.
We hail each other as she overtakes us, plodders,
She has no time for chit-chat, but today
We share our wonder at those trees in flowered abundance,
Going, going, almost gone, but
They leave shrivelled petals and faded leaves,
An earnest of their hope to thrill us again
At their renewal next summer.
- - - - - (2012, Mysore, India)
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Compensating Joy by Ananta Madhavan )
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(June 27, 1936 - February 13, 2010)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
Mewlana Jalaluddin Rumi
(1207 - 1273)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
- Alone, Edgar Allan Poe
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Daffodils, William Wordsworth
- Christmas Trees, Robert Frost
- The Three Kings, Henry Wadsworth Longfellow
- Still I Rise, Maya Angelou
- Christmas Carol, Sara Teasdale
- Talking Turkeys!, Benjamin Zephaniah
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- The Boy Who Laughed At Santa Claus, Ogden Nash
Poem of the Day
- A Thought A Head, Ima Ryma
- **कधी कधी **, Lyrics Swapnild Chatge
- ** सागं ना 2 **, Lyrics Swapnild Chatge
- ** अबोल भावना मनातल्या **, Lyrics Swapnild Chatge
- I am Not Alone, Sandra Feldman
- When the flower withers, Leong Ming Loong
- चादंण रात, Lyrics Swapnild Chatge
- The Scheme, Tony Adah
- The Worry, Leong Ming Loong
- जो अब तन्हा ही निकला तो, ज़माना साथ चलता है, Abhishek Omprakash Mishra