Returning this realm of gold
my hands are full-
Midas-god curving cloudlocks
with golden rims:
from the autumnal sun-tree
leaves of brown-fall,
spreads gilded wings -
like the mythical dryads
Big horned old ram of Blake, am I,
can't leave this pasture-poetry,
green waves round me
gather up the warmth of silky art
in the spotless blue above
who draws the circle of life immense? -
smiles through his sportive lights?
Elsewhere, he went for
one long day, he,
the other of me drew breath-
the other life it munched,
the other sun swallowed-
When cloud's belly is filled
with hectic ashes,
through woods of blighted words,
brambles of shrewd meanings,
I followed th' destruction-river
and saw my glimpses
like the rootless tree
there upon ghostly floating.
In the city of Brass
beggary drowned me-
in the pool of crowd, jingle of noises
I ravished myself empty-
loitered in smell of the least in my bowl:
I threw poetry through
these adulterared fingers
to fill up other charming stains.
came back I in the last line
before a full stop sings my dirge
before winds of hope are dragged
and then drowned -
came back I with smell
to see my all preserved there,
and lives without fail.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem