Sulaymon Tadese Faozahny

Rookie (18/04/1989 / Nigeria)

A Suspicious Danger - Poem by Sulaymon Tadese Faozahny

As fragile as an egg,
Over exerting it in handling
Will break it many pieces,
Leaving it to do,
As it likes,
Makes it more defined,
Moral less and shameless.

Its roles, however, in a gathering,
Cannot be belittled,
Its absence in an organization
Renders the environment anarchical
Its presence in a gathering
On the Other hand
Proffers an impending danger
When it faces you.

It 'radiates' danger.
Showing you its back,
You are in perilous circumstances,
Let alone speaking with it
It is a friendly devil.
Better say 'a suspicious danger'.

The annals let us understand
That many organizations have dispersed,
May are the God-fearing beings
Who has become spiritually moron
Many husbands have become
Unfortunate hen-pecked persons
Due to their tricky handiwork

Beware, oh! Leaders and followers
Of attractively-seem flower.
And of ripe bananas
Which are liable to get spoilt
Within a short period of time
What am I addressing?
It is 'WUMEN'.

Beware of keeping in company
Of ladies, rather women
In conversation in vain talks
With them or in wild play
Apart from someone,
Who is undergoing,
A religious training

Beware of things,
Which hinders organization's progress,
They change's well-sprout'tree
To leafless and fruitless
They change a good believer
To a spiritually-decayed man,
A purposeful group becomes purposeless

They are, moreover,
Like salt and foul-smelling things,
Emitting a foul-smelling things,
Into one's mouth,
And mixture honey with it,
The missing cannot be swallowed,
The honey cannot be spot out.

Let us careful of them,
Dry uncut calabash was careful not,
It burnt on fire,
Uppermost root was careless
It fell over the floor
If a property-owner is not careful,
He will lose his properties to thieves.


Poet's Notes about The Poem

Women trick

Comments about A Suspicious Danger by Sulaymon Tadese Faozahny

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Sunday, August 4, 2013

Poem Edited: Thursday, August 29, 2013


[Hata Bildir]