! ! A Poem For Coleman Barks, Daniel Ladinsky And Robert Bly Poem by Michael Shepherd

! ! A Poem For Coleman Barks, Daniel Ladinsky And Robert Bly

Rating: 5.0


Rumi, Haziz and Kabir
paused from drinking wine together

and saying how lucky they were
to meet each other at last

and said to me in a dream,
‘Those clever people who say

that our poems in translation
are nothing like the original

should shut their mouths and write
the same poem in the two languages

which they think they know so well…
we’ll wait here for them…

here where poetry and wine
and fragrant roses and love

are One.’

COMMENTS OF THE POEM
Daniel Brick 19 February 2014

Hello, Michael Shepherd I just read your poem for the three translators of Sufi-inflected poetry including Robert Bly, and I had to respond immediately. I'll explain why in a moment. First, let me say I have been in Robert Bly's orbit for fifty years. In autumn of 1964, I was a naïve college freshman who attended a reading of Poets Against the War. Bly was the charismatic and eloquent master of the program.. I've been a reader of his poetry ever since. Your poem is a wonderful lyric celebration of poets past and present, and I have to eat a large slice of humble pie. I am one of those who have questioned the credibility of these translators. Not so much Bly as Barks and Ladinsky. But your poem chastened me; I believe my negative views of their efforts has dried up inside of me and I feel instead a respect for their involvement. I have volumes by both of them as well as Bly's translations. I am going to look again at both Barks and Ladinsky with an unbiased mind - because your poem is so persuasive! Truly, it has brightened this early winter morning, and I believe the glow will last as I read their work more sympathetically. Thank you for this lyric poem!

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Michael Shepherd

Michael Shepherd

Marton, Lancashire
Close
Error Success