Старые, одинокие люди,
Сидим, озабочены днём,
Не отвечаем на веселые крики;
Думаем: «Для чего? » «Зачем? »
Памятью только и живы
О прошлом, когда-то живом,
Теперь стертым и лишним,
Как высохших листьев хлам.
Мысли плодятся ночью;
Луна не даёт заснуть:
Бросит в лицо свои блики
И лежим без сна всю ночь.
Молчим; и трясемся телом;
Недвижно встали глаза;
Желания наши остыли,
Как лоб у мертвеца.
И Некто все ближе и ближе
Спускается спорить с луной;
И спросит: «Ты где? Я жду выше»;
Поднимется: один, другой.
И никто не подумает даже
Друга от смерти спасти;
Сердце крикнет: «Ты старый!
Я еще жив, прости'.
Walter de la Mare
The Old Men
Trans. by V.Postnikov,2016
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem