I want the translation of the poem “Sanama rah-e-Qalandar sadaa dar ba man numai...“
ai dost bar janazai dushman chi bukzadi Shadi makun ka tu ba hami majra rawad
Hello. I want the translate Of Sadie, s Ghazal(193) : شورش بلبلان سحر باشد خفته از صبح بی خبر باشد pleas guide me
Sheikh Saadi is a great Scholar, Poet, Mastermind source of Persian Language and Literature.But yet the reader's of saadi didn't mentioned his correct D.O.B.Scholars wrote his own will whatever they read from other sources...its my request kindly take a proper decision and write the one right date of saadi's life and his work also.Because i read at Wikipedia also mentioned his work like Ghulastaan and Bustaan date incorrect..
I was looking for the title of this poem of Saadi, pls help me. To worship is nothing other than to serve people. It does not depend on rosaries, prayer carpets, or robes, rules on your thrones, but keep the pure spirit of the humble.
I am looking for a poem by Saadi in English translation. I have it in Georgian but couldn’t find it in English. I can directly translate into Georgian how it starts: 'I saw a moon was walking on earth today' Then it ends like this: 'Don't run away from love, Saadi You're lucky if you really love someone' I would be grateful if you could help me. Thank you
At the entrance to the Hall of Nations in New York, the following verse by Saadi can be read - a call for breaking all barriers: Of one Essence is the human race, Thusly has Creation put the Base; One Limb impacted is sufficient, For all Others to feel the Mace.
Saadi was born in Shiraz around 1200. He died in Shiraz around 1292. He lost his father in early childhood. With the help of his uncle, Saadi completed his early education in Shiraz. Later he was sent to study in Baghdad at the renowned Nezamiyeh College, where he acquired the traditional learning of Islam. The unsettled conditions following the Mongol invasion of Persia led him to wander abroad through Anatolia, Syria, Egypt, and Iraq. He also refers in his work to travels in India and Central Asia. Saadi is very much like Marco Polo who traveled in the region from 1271 to 1294. There is a difference, however, between the two. While Marco Polo gravitated to the potentates, Saadi mingled with the ordinary survivors of the Mongol holocaust. He sat in remote teahouses late into the night and exchanged views with merchants, farmers, preachers, wayfarers, thieves, and Sufi mendicants. For twenty years or more, he continued the same schedule of preaching, advising, learning, honing his sermons, and polishing them into gems illuminating the wisdom and foibles of his people. When he reappeared in his native Shiraz he was an elderly man. Shiraz, under Atabak Abubakr Sa'd ibn Zangy (1231-60) was enjoying an era of relative tranquility. Saadi was not only welcomed to the city but was respected highly by the ruler and enumerated among the greats of the province. In response, Saadi took his nom de plume from the name of the local prince, Sa'd ibn Zangi, and composed some of his most delightful panegyrics as an initial gesture of gratitude in praise of the ruling house and placed them at the beginning of his Bostan. He seems to have spent the rest of his life in Shiraz.
His best known works are the Bostan (The Orchard) and the Golestan (The Rose Garden) . The Bostan is entirely in verse (epic metre) and consists of stories aptly illustrating the standard virtues recommended to Muslims (justice, liberality, modesty, contentment) as well as of reflections on the behaviour of dervishes and their ecstatic practices. The Golestan is mainly in prose and contains stories and personal anecdotes. The text is interspersed with a variety of short poems, containing aphorisms, advice, and humorous reflections. Saadi demonstrates a profound awareness of the absurdity of human existence. The fate of those who depend on the changeable moods of kings is contrasted with the freedom of the dervishes.
For Western students the Bostan and Golestan have a special attraction; but Saadi is also remembered as a great panegyrist and lyricist, the author of a number of masterly general odes portraying human experience, and also of particular odes such as the lament on the fall of Baghdad after the Mongol invasion in 1258. His lyrics are to be found in Ghazaliyat (Lyrics) and his odes in Qasa'id (Odes) . He is also known for a number of works in Arabic. The peculiar blend of human kindness and cynicism, humour, and resignation displayed in Saadi's works, together with a tendency to avoid the hard dilemma, make him, to many, the most typical and lovable writer in the world of Iranian culture.
فتنه در آفاق نیست جز خم ابروی دوست Traslation in English