Озимандия сонет Перси Биши Шелли. Poem by Vadim Artamonov

Vadim Artamonov

Vadim Artamonov

follow poet
Vadim Artamonov
follow poet

Озимандия сонет Перси Биши Шелли.

Я встретил путника из античной страны.
Он мне сказал - Две огромных гранитных ступни
Стоят в пустыне на пьедестале.
А рядом с ними весь в песке засыпан
Осколок головы лежит.
И хмурым взглядом в небо смотрит.
Отдавшие приказ морщинистые губы сжаты.
Недаром говорили, что скульптор лично знал царя
И был свидетелем страстей, которые все еще живы,
В безжизненных кусках камней
Лежит рука суровая карающая,
А рядом с нею смертью грудь дышащая.
Смахнув песок на постаменте, я прочитал слова:
'Я Озимандия!
Я царь царей!
Смотри вокруг
Это всё моих рук
Великое творение!
Смотри и преклоняйся! '
Но, ничего там рядом, близко нет.
Вокруг развалин колоссального строения
Бескрайность пустоты
И простираются до горизонта вдаль
Барханы, одинокие пески.

Перевод: Вадим Артамонов 2024

This is a translation of the poem Ozymandias by Percy Bysshe Shelley
Monday, April 8, 2024
COMMENTS OF THE POEM
Be the first one to comment on this poem!
Vadim Artamonov

Vadim Artamonov

follow poet
Vadim Artamonov
follow poet
Close
Error Success