Translation. W.B.Yeats. He Wishes For The Cloths Of Heaven Poem by Sergey Zemtsov

Translation. W.B.Yeats. He Wishes For The Cloths Of Heaven

Вильям Батлер Йетс

Желание Небесных Одежд

Нашлось бы только
Моё Золото и Серебро.
Звёздным лучом ангел
Полотно вышивал бы.
Светлые и тёмные стороны
Тайных планет красовались бы
На парадах победы.

Я бы бросил к ногам твоим
Свет дня и ночной полусвет.
Но поскольку я беден, я тку
Ковёр из мечты.
Мягко ступай,
Потому что ты
Топчешь мечту.

(96)

W.B. Yeats

He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light.
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

(96)

Tuesday, August 18, 2015
Topic(s) of this poem: translation
COMMENTS OF THE POEM
Be the first one to comment on this poem!
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success