By LIU-Yong Translated by East-sea Fairy
Goes to rest
the sun, in a heart-breaking sound
of the bamboo-pipe, in the west.
The shrilling pipe presses the rich and the nobility around
to shut down their red-lacquered gates and to stay homebound.
The more unbearable thing is that he's awfully desolate,
and feels extremely yearning-drowned
when he, leaning against the high rail, looks far and straight
into the distance gloomy and disconsolate.
Approaching is the end of the year.
The wild geese scudding southward over the blue
bring no news from her dear.
Fancying to send her heart-felt loving regards to him faraway true,
yet by no means she can do.
Deep in adoration of her loving mate,
with her heart breaking into two,
she feels that her tears of cares and concerns for him an unbearable deadweight
and now at eventide she's especially frustrate.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem