Samantha Poem by Kurush CyroLorenzo Majzoub

Kurush CyroLorenzo Majzoub

Kurush CyroLorenzo Majzoub

follow poet
Kurush CyroLorenzo Majzoub
follow poet

Samantha

'Samantha'



(Historia de la Sagrada Niña y el Lobo Hambriento)



Melodia de la Oscuridad Plena

(Compilation)





esp

/ bajada dal Ciel en Espanol y traducida en Italian y Inglés /



Ita

/ discesa dal Cielo in lingua Spagnola e tradotta in Italiano e Inglese /



eng

/ down from the heaven in Spanish and played into Italian and English /

with love..

(SPANISH)

Esta noche la luna me encanta -
y el Tempo se hace fino
como la arena de Cape Town.

En todas las cosas
eres
como una eterna primavera:
y Sol y Luna y Madera y Metal -
contigo se hace falta.

El ciel
como la inmensidad del mar
parece pequeño
entre tus ojos -
en la musica (tus ojos)
brillan como estrellas -
no me dejar tu sorriso..
(por favor) ...
como olvidarlo..?

Y en el delgado camino de tu boca -
mi alma vas.. sin nada entender..

Yo soy el hijo del lobo
y canto para los amantes.

Mientras miro en la calle -
los desaparecidos que vas

y vienes:

Solo tu (entre las perdimiento)

deja el sueño en un beso.
Ahora.. sin parar nunca -
escribir pensado te,
come una rosa
que se trasforma
y esperimenta la floración,
está como mi versos
en el viento
y tu piel en el oro -
Yo soy más que un poema de amor
y tu..
más de un rayo de Luna en la frente -

(lejos: la voz de el mar..)

...Mi sol entra en el mar..
...y mi barca.. (esa)
...en el puerto de Eivissa..
...asi entre realidad y sueno..
una gaviota vuela en la inmensidad.

__________________________________________________

(ITALIAN)

Stanotte la luna mi incanta
e il Tempo si fa sottile
come la sabbia di Cape Town.

Tu (si!) che vivi
in tutte le cose - e permani,
come eterna primavera - esisti:
e Sole e Luna e Legno e Metallo -
in te divengono nulla -
Il cielo
come l'immensità
del mare
sembra piccolo fra i tuoi occhi -

Nella musica (i tuoi occhi)
brillano più delle stelle -

Non negarmi il tuo sorriso..
(ti prego) ...
come poterlo dimenticare..?

E nei cammini della tua bocca -
la mia anima si confonde:

Io sono il Figlio del Lupo
e il canto per gli amanti.

Mentre guardo per la strada -
anonimi vanno e vengono..

Solo tu (nell'assenza delle cose)
abbandoni il sogno in un bacio -

Ora..
scrivere per te,
è come una rosa
che si trasforma
e subisce il mistero della fioritura.

Così.. i miei versi
nel vento..
e la tua pelle nell'oro -
Non sono (solo) una poesia d'amore
e tu.. un raggio di luna sulla fronte -

(Lontano: la voce del Mare..)

... Il Sole entra nel Mare..
E la mia barca..... (quella)
... Nel porto di Ibiza..
Così... tra realtà e sogno..
un gabbiano vola nell'orizzonte

___________________________________________________

(ENGLISH)

Tonight the Moon watch me
and the Time come easy
like a Cape Town's beaches -

You alive
to all of the things
as eternal spring:

'n Sun 'n Moon 'n Wood 'n Metal -
can be nothing - without you.

The sky
the Immensity
and the Seafront
look up 'n your eyes -

In the music (your eyes)
fly until the stars -

Don't stop to be smart..
(please) ...
how could I forget you..?

And along your walking -
my soul became confused:

I am the Son of the Wolf
and I song for the lovers.

I watch down on the street -
Some guests 're coming
and go..
Only you (without things)
leave a dream in a kissings.

So writing about you,
as a Red Roses
who's changing again
'n knows the flowering secret.

As well.. my verse...
'n wind..
and your skin
'n gold dust

I'm more than some verses
and you (more) 'n Moonlight -

(Faraway: the voice 'n Seafront)

... The Sun go 'n Sea..
'n my sailing..... (only)
... 'n Ibiza harbor..
So.. into reality and dream..
a Gull flying 'n Skyline.

T H E E N D

COMMENTS OF THE POEM
Be the first one to comment on this poem!
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Kurush CyroLorenzo Majzoub

Kurush CyroLorenzo Majzoub

follow poet
Kurush CyroLorenzo Majzoub
follow poet
Close
Error Success