Remember(A Translation Of An Arabic Poem Written By The Poet Kareem Al Iraqi) Poem by Istabraq Al Ahmadi

Remember(A Translation Of An Arabic Poem Written By The Poet Kareem Al Iraqi)



Remember whenever you pray at night
Millions chewing rocks as bread,
Walking on the bridge of the wounds,
Wearing their skin and dying with dignity.

Remember before you sleep on any pillow:
Does he sleep he whose country was slaughtered?
If I die with dignity, my death shall be my birth.
Remember… Remember

My heart aches for the wounded seagull angels
Whom I behold returning from schools,
Kissed on the foreheads by minarets and churches,
They wrote you this call:
Behind the bars of the embargo, my homeland lay wounded
Where tens of children everyday fall
How long… How long will this devastation last?
Their conscience has dried up…
and never dried up the tears of the innocents
Unmoved were they by this call,
Which softened even the angles of the sky.
Their conscience has dried up…
their conscience has dried up.

Translated by Istabraq Rafea

Wednesday, April 5, 2017
Topic(s) of this poem: violence,war,children
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This is a translation of a very moving Iraqi poem entitled 'Remember.' It was written by Kareem Al Iraqi in reaction to the death of so many Iraqi children as a result of bombing Al Amiriyah Shelter by American jets. The poem was also written in response to the suffering and pain that the US imposed embargo and economic sanctions inflicted on the Iraqi children. In other words, the poem is an outcry against war and violence.
COMMENTS OF THE POEM
Be the first one to comment on this poem!
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Istabraq Al Ahmadi

Istabraq Al Ahmadi

Iraq/ Al Anbar/ Ramadi
Close
Error Success