змея в права вступает
на год в календаре
она в скольженье нежном
плывёт, как облака
ходить она не может
не может и летать,
но след её укуса
умеет оставлять
её прошу не трогать
в ней мудрость и покой
не трогай, не пытайся
дотронуться рукой
2) English version continues: she can't walk can't even fly but the mark of her bite knows how to leave please don't touch her there is wisdom and peace in her don't touch, don't try touch with hand.
The poem named "Snake" gets translated to English thus: Snake ♡ the snake comes into its own for a year in the calendar she is in a gentle glide floats like clouds …
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
3) it is about the New Chinese Lunar Year commenced on 29th Jan 2024. Marks the start of the Year of the Wood Snake in the Chinese calendar.