O.Mandestam, Being Near To Koltsovo Town - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
follow poet
Lyudmila Purgina
Russian Federation
follow poet

O.Mandestam, Being Near To Koltsovo Town - Translation (Rus.)



Being near to Koltsovo town, (*Koltsovo - is the town, named after the russian word 'ring')
I'm ringed today as a falcon,
But there's no any herald,
House mine is without threshold,
To my leg the pine wood is tied,
So blue by colour, wide.
As a messenger, without edict
The horizon is opened around me.
In steppe the hummocks roam -
And go, go far
The night lodgings, the nights, nights more -
As if they carry the blinds...

1-9 Jan 1937

COMMENTS OF THE POEM
Be the first one to comment on this poem!
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
follow poet
Lyudmila Purgina
Russian Federation
follow poet
Close
Error Success