Drei Länder hab ich bereist,
drei Gipfel gestürmt,
drei Meere durchschwommen -
bis ich ihn endlich einfing,
den Blauen Hasen,
den merkwürdigen Hasen,
den einzigen auf der ganzen Welt.
Dieser Hase
kann Musik machen,
dieser Hase
kann stricken,
dieser Hase
macht Mittagessen,
dieser Hase
macht sauber.
Dieser Hase
ist imstande zu stricken,
dieser Hase
ist imstande zu ernten,
dieser Hase
versteht sich auf alles,
nähen, trinken
und Französisch parlieren!
Der Blaue Hase,
der merkwürdige Hase,
der einzige auf der ganzen Welt!
Ich wollte euch den Hasen geben,
damit er euch das Gesicht wäscht,
für euch näht,
für euch schneidert,
für euch zählt,
für euch strickt,
für euch sauber macht,
für euch kocht,
auf euch aufpasst,
euch vorsingt,
Bilder kritzelt
und Französisch parliert.
Der Blaue Hase,
der merkwürdige Hase,
der einzige auf der ganzen Welt!
Ich packte den Hasen in meinen Jägersack
und eilte nach Hause.
Als wir aber vor dem Haus standen,
flüsterte das Häschen mir ins Ohr:
„Lass mich laufen, Jäger,
oh tapferer Jäger,
ich will mir mein Haar kämmen,
mein Gesicht waschen,
meine Nägel schneiden,
meinen Rücken dehnen,
meine Stimme anpassen.
Die Kinder sollen
den Blauen Hasen sehen,
den merkwürdigen Hasen,
den einzigen solchen auf der ganzen Welt!
Ich ließ den Hasen aus dem Sack -
aber der Hase kämmte sich nicht,
aber der Hase wusch sich nicht das Gesicht,
er schnitt sich auch nicht die Nägel,
dehnte auch nicht seinen Rücken,
passte nicht seine Stimme an.
Sondern lief davon, so ein Pech,
ans Ende der Welt, oh weh!
Der Blaue Hase,
der merkwürdige Hase,
der einzige auf der ganzen Welt!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem