Chinese Seniors' Day
By William He
Autumn hovering to suck last nectar from all flowers,
Chrysanthemum is a puzzle wrapped in a gift pack.
Attosecond wanders in the mist of real and illusion,
Half Light is a prismatic labyrinth past and yet new.
Spoonbill lingers as the dreamer walks the bare land,
The rapture and rupture fostering melancholy mood.
Life stream running through the veins in the twilight,
Pirouetting in rhythmic measures in ebb and in flow.
七律 癸卯重阳
作者:何威廉
秋声日紧欲重阳,伫立篱边菊靥黄。
阿秒脉冲时序短,浮生积世梦游长。
巳怜琵鹭弹归曲,更觉西风思惋伤。
向晚林梢心影落,谁人酬对伴新凉。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem