At the Year-end
By William He
In evolution of asymmetric time the frozen memory awaking,
With the spurious smiles casting and releasing the dark crest.
Who can untie to stretch a little and further a skein of puppet,
These hands and feet as to a requiem where the chorus sings.
The mind so cluttered with angst and worry always in a hurry,
Reverie breaks monotony and we feel in harmony for a while.
Desperation of vegetation to exist and persist through rigour,
Festival couplets are placeholders for times spent with them.
七律 癸卯岁杪
作者:何威廉
流光枝上挤冬韵,
万叶千声相互喧。
蟒绣过身神鬼嘱,
夜场弥撒地官尊。
苍穹启隙念伊甸,
魔幻寻来叹礼园。
今日堂前无估客,
桃符连唤敞黄门。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem