Adlestrop By Edward Thomas In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Ravi Kopra

Ravi Kopra

follow poet
Ravi Kopra
follow poet

Adlestrop By Edward Thomas In Hindi/Urdu Translation

Adelstrop, haan muje yaad hai
Adelstrop ka naam, kyon k ek din
June ki tadpadti garmi main
exprees train bil-fehrist vahan ruki thee.

Bhaap bhupkaari maar rehi thee. kisi ne
khaanstay hue tab apna galla saaf kiya
na koi gaDi pe chaDa y gaya
platform sun saan tha, siraf Adelstrop ka naam tha.

Bahar willow aur namr k ped, aur uga ghaas tha
medowsweet k phool thay, sookhay ghas k bundle thay
is k siwa kuch bhi wahan na tha, sub sun saan tha
aasman main oonchay uDtay cHotay cHotay baadal thay.

Us waqt, ek kawway na kaN-kaN karna shuroo kiya
fir us k paas k saathion ne bhi us ka saath diya
fir door door se sub kawway kaN kaN karnay lagay
jaisay Oxfordshir or Gloucestershire k sub kawwon ne
apna koi mela lagaya ho.

***

Adlestrop
by Edward Thomas (1878-1917)


Yes, I remember Adlestrop—
The name, because one afternoon
Of heat the express-train drew up there
Unwontedly. It was late June.

The steam hissed. Someone cleared his throat.
No one left and no one came
On the bare platform. What I saw
Was Adlestrop—only the name

And willows, willow-herb, and grass,
And meadowsweet, and haycocks dry,
No whit less still and lonely fair
Than the high cloudlets in the sky.

And for that minute a blackbird sang
Close by, and round him, mistier,
Farther and farther, all the birds
Of Oxfordshire and Gloucestershire.

Monday, March 11, 2019
Topic(s) of this poem: moments
COMMENTS OF THE POEM
Be the first one to comment on this poem!
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Ravi Kopra

Ravi Kopra

follow poet
Ravi Kopra
follow poet
Close
Error Success