Biography of Yunus Emre
Yunus Emre (1240?–1321?) was a Turkish poet and Sufi mystic. He has exercised immense influence on Turkish literature, from his own day until the present. Because Yunus Emre is, after Ahmet Yesevi and Sultan Veled, one of the first known Turkish poets to have composed works in the spoken Turkish of his own age and region rather than in Persian or Arabic, his diction remains very close to the popular speech of his contemporaries in Central and Western Anatolia. This is also the language of a number of anonymous folk-poets, folk-songs, fairy tales, riddles (tekerlemeler), and proverbs.
Like the Oghuz language Book of Dede Korkut, an older and anonymous Central Asian epic, the Turkish folklore that inspired Yunus Emre in his occasional use of tekerlemeler as a poetic device had been handed down orally to him and his contemporaries. This strictly oral tradition continued for a long while.
Following the Mongolian invasion of Anatolia facilitated by the Seljuk Turkish defeat at the 1243 Karaman, Islamic mystic literature thrived in Anatolia, and Yunus Emre became one of its most distinguished poets. Poems of Sultan Yunu Emre — despite being fairly simple on the surface — evidence his skill in describing quite abstruse mystical concepts in a clear way. He remains a popular figure in a number of countries, stretching from Azerbaijan to the Balkans, with seven different and widely dispersed localities disputing the privilege of having his tomb within their boundaries.
His poems, written in the tradition of Anatolian folk poetry, mainly concern divine love as well as human destiny
Yunus Emre Poems
Kahrında Hoş Lütfunda Hoş..
Cana cefa kıl ya vefa Kahrın da hoş, lutfun da hoş, Ya derd gönder ya deva, Kahrında hoş, lutfun da hoş.
Knowledge should mean a full grasp of kn...
Knowledge should mean a full grasp of knowledge: Knowledge means to know yourself, heart and soul. If you have failed to understand yourself,
If I told you about a land of love
If I told you about a land of love, friend, would you follow me and come? In that land are vineyards
My fleeting life has come and gone
My fleeting life has come and gone A wind that blows and passes by. I feel it has been all too brief, Just like the blinking of an eye.
If you break a true believer's heart onc...
If you break a true believer's heart once, It's no prayer to God-this obeisance, All of the world's seventy-two nations
I haven't come here to settle down
I haven't come here to settle down. I've come here to depart. I am a merchant with lots of goods, selling to whoever will buy.
Aşk Erinin Gönlü Dolu
Aşk erinin gönlü dolu, Pâdişahtan nevâledir. Aşksız adem nic’anlasın, Çün şeriat havâledir.
Let's say the name of Allah all the time
Let's say the name of Allah all the time. Let's see what my Lord does. Let's travel the Way always. Let's see what my Lord does.
Let the deaf listen to the mute
Let the deaf listen to the mute. A soul is needed to understand them both.
Şol Cennetin Irmakları
Şol Cennetin ırmakları Akar Allah deyu deyu. Çıkmış İslam bülbülleri Öter Allah deyu deyu.
Dervişlik Dedikleri Hırka İle Taç Değil
Dervişlik dedikleri Hırka ile taç değil Gönlün derviş eyleyen Hırkaya muhtaç değil
Yusuf; u kaybettim Kenan ilinde Yusuf bulunur, Kenan bulunmaz
O God, if you would ever question me
O God, if you would ever question me, This would be my outright answer to Thee: True, I sinned-brutalised my own being, But what Have I done a ...
If I rub my face on the ground
If I rub my face on the ground, My new moon would rise in the skies, Winter and summer become spring. To me all days are holidays.
I used to yearn for God
I used to yearn for God;
If I found Him, what then?
Day and night I shed tears;
If I laugh now, what then?
I was a ball rolling
On the holy men's field;
Now I am a bat on
The sultan's course, what then?