T (no first name) Wignesan


Words Uttered In The Dark/Night: The Poem, Translation of Carlos Bousono's Poem: Palabras En La Noche: El Poema


for Jenaro Taléns

(Note: According to Alejandro D. Amusco, this poem which appeared in Bousono’s later collection: Metafora del desafuero, in 1988, actually now bélongs – with the blessings of the poet – in the earlier collection: Noche del sentido,1957. T. Wignesan)

Everything is there, and continues being there, in the mysterious
words, which were uttered, pronounced,
broken in the voice of a man. The stiffening of the soul,
the gravity of the hour in weighing
things to the hilt. Further, besides,
that other dolour,
slight for everybody else, but not for you,
at the resort of rains, standing close by the dark door.
O! Our act of remembering a song, at the ears of the woods,
on the smooth
slope, during a moment in March…

…Everything is there, the shade, the splendour
of the sun shining through the low
branches of the cherry trees,
our treads on the path
close to the hedge of berries,
of children,
somewhat retarded. And the quarrel on arriving
after high tea when we hardly expected it.

…Everything is there, the shadow of the chestnut tree,
under the mild northern summer and the heat of the islands,
the sorrow, the sleepiness, the nostalgia,
and the consequent sense of despair when everything gave in,
in an act of surrender,
the final promenade…

…Everything is there, either moving or stationary,
exactly as it was in reality, between dimness and light
sleep. Exactly as it was, without connexion, slimness
of reality, in confusion
like the life of man.
And then it happened like this, it’s good that it remained so,
for always,
couched in faithful words.

© T. Wignesan – Paris,2013

Submitted: Wednesday, November 06, 2013
Edited: Wednesday, November 06, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Words Uttered In The Dark/Night: The Poem, Translation of Carlos Bousono's Poem: Palabras En La Noche: El Poema by T (no first name) Wignesan )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Live Life Smiling, Elizabeth Garcia
  2. Quiet Dave, Adeosun Olamide
  3. We Are That, Tushar Ray
  4. Old-Fashioned Cosmology, douglas scotney
  5. Dreamt Of You 3, Michael McParland
  6. That's When You Do It, douglas scotney
  7. Freedom in Love's Prison, Paul Hartal
  8. Gun Propaganda, Is It Poetry
  9. Silver Spoons, Mikey Bachman
  10. Perjury against the Innocent Punished by.., Dimitri Jagodinski

Poem of the Day

poet Christopher Marlowe

Black is the beauty of the brightest day,
The golden belle of heaven's eternal fire,
That danced with glory on the silver waves,
Now wants the fuel that inflamed his beams:
...... Read complete »

   

Trending Poems

  1. Still I Rise, Maya Angelou
  2. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  3. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
  4. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  5. If You Forget Me, Pablo Neruda
  6. If, Rudyard Kipling
  7. The Road Not Taken, Robert Frost
  8. The Lesson, Maya Angelou
  9. The Raven, Edgar Allan Poe
  10. Invictus, William Ernest Henley

Trending Poets

[Hata Bildir]