In dreams I have wondered
In dreams I have heard
the sound of your voice
the sound of visions blurred
I've tried to forget
I always remember
It's not you in my head
Dimming fire into embers.
I burned it to ashes
in the dark of night
I burned it to dust
setting ablaze a light
Against winter snow.
In dreams I have wondered
In dreams I have heard
I created the pretty story of you -
I am still a broken winged bird
Against winter snow.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Delmore Schwartz wrote dreams begin in responsibilities. His statement has puzzled me. But it makes sense in relation to WINTER BIRD because it suggests there is more to dreaming than the free play of the imagination. Dreaming has created a figure of desire but that creative energy has also consumed it: I BURNED IT TO ASHES IN THE DARK OF NIGHT. Dreams have both creative and destructive potential. How to control this is unclear, which is why the speaker sees herself as a wounded bird at the end. The figure of desire is nowhere in sight. Despite the failure of the dream to become embodied in reality, the poem is highly lyrical, creating a lovely song with a tragic message. Dreaming has created a figure of desire but that creative energy has consumed it: I BURNED IT TO ASHES IN THE DARK OF NIGHT.