Walking Siskin Poem by Luo Zhihai

Walking Siskin

★ Walking Siskin

☆ Poetry by Zhuang Nanjie (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Thought the house thought the wall endlessly
Strive for tree for nest into a dead road
In the forest a childe took the catapult
Shot a pill to get killed the siskin in the flowering shrubs
The small mouth of yellow chick did not know
How to fly into the blue sky
Yuren set up snares to ward off their roads
Their chirping caused of the disaster in day time


注:
1)庄南杰,唐代进士。
2)虞人,中国古代掌管山林鸟兽的官员。
Note:
1) Zhuang Nanjie, Jinshi of Tang Dynasty.
2) Yuren, official of being in charge of mountains, forests, birds and animals in ancient China.


2015年4月27日翻译
On April 27,2015, Translation


◆ Chinese Text

★ 黄雀行

☆ 庄南杰 诗


穿屋穿墙不知止
争树争巢入营死
林间公子挟弹弓
一丸致毙花丛里
小口黄雏未有知
青天不解高高飞
虞人设网当要路
白日啾嘲祸万机


诗载《全唐诗》

Sunday, April 26, 2015
Topic(s) of this poem: sky
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success