Μια Ματιά { W. Whittmann: A Glimpse} Poem by dimitrios galanis

Μια Ματιά { W. Whittmann: A Glimpse}

Rating: 5.0

Mια ματιά, την έπιασα μες από διάκενο
μες από 'να πλήθος εργάτες, οδηγούς γύρ' απ' τη στόφα σε μπαρ
αργά χειμωνιάτικη νύχτα. Κι εγώ απαρατήρητος, καθισμένος σε μια γωνιά,
μια ματιά νέου που μ' αγαπά κι αγαπώ, σιωπηλά να πλησιάζει και
θέση κοντά μου να πάρει, να μπορεί το χέρι μου να πιάσει
ώρα πολλή, μες το θόρυβο που πάει κι έρχεται, πιοτά,
πλάκες χυδαίες, βρισιές...
οι δυο μας εκεί, μες τη χαρά, ευτυχείς νά 'μαστε οι δυο μαζί,
λίγα τα λόγια
ίσως ούτε λέξη σωστή.

This is a translation of the poem A Glimpse by Walt Whitman
Friday, January 1, 2016
Topic(s) of this poem: love,love and life
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
A translation,1.1.2016
COMMENTS OF THE POEM
Kumarmani Mahakul 01 January 2016

Very amazing expression shared on love and life.10

1 0 Reply
Dimitrios Galanis 01 January 2016

I wonder whether you, dear Kumarmani, know greek too or have you read the poem in english?

0 0
Dimitrios Galanis 01 January 2016

With a few words like K.Cavafis, Wittman gives the emotion and the climate felt.

1 0 Reply
Sofia Kioroglou 01 January 2016

Πολύ καλό! Καλή χρονιά Δημήτρη

1 0 Reply
Dimitrios Galanis 01 January 2016

Καλή χρονιά, ευτυχισμένη, δημιουργική.

0 0
dimitrios galanis

dimitrios galanis

Patero Epirus Hellada [ Greece]
Close
Error Success