[A romantic poem, to Àlàké]
Àlàké! time to listen,
To audible voice,
Of the cooing moon.
Just as the day,
Breathing its last.
Àlàké! Both we are,
In shadow of time.
Whenever the moon,
Leaves us behind,
Over thus our prime.
The bestriding log,
Under Iroko tree,
Can convey our weight.
Fallen leaves asleep.
Ours tonight the square.
Lean on gently
Bark of Iroko...
Untie the hood,
For your blooming locks,
To enslave the breeze.
Àlàké!
The women -life
Is a seasonal stream.
Preferable smartly is,
To cover a distance
Before the winter.
So you are to me!
Sailor of my voyage.
Sailing me towards
Safety, against tide.
Àlàké! So let sail,
Fastly as we could.
Before the sun,
Set at the West...
Before Earth spins,
Towards the East.
Let both sail,
On Earth equator.
With the speed of,
1,600 kilometers,
Just per an hour.
Though we are,
Both substances,
Without speed organs.
But the love between,
Determines our speed.
*Àlàké - female name
[human being]
12TH JULY 14.
10: 15 P.M
Esie Kwara State
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem