Variety Of Doors! Poem by Dr.V.K. Kanniappan

Variety Of Doors!



You knock!
...that doors that open with no keys!

The window doors! that count the bars
...throughout their entire life-time!

Temple doors!
...Make them to long 'Will they not open? '

The doors which were converted into cradles,
...that carry the children of the carpenters who broke these doors!

The doors that were supportive
...while any child tries to stand for the first time!

The doors that feel the separation
...of these children as and when they grow!

The friendship doors
...that help to lean while sharing their grief!

The ghost doors which scare in the night wind
...by making shrill noises!

The doors which closed their eyes
...during the first night of the young couple!

The moving doors made of palmyra leaves
...that receive the drizzling of the rain!

The doors locked for effecting 'SUICIDE'
...that don't open even while breaking

are not similar to the doors that spread calmness
...after closing, by swallowing all the external noises!

The screaming entrance doors
...that stare at the corpses!

Let leave these doors open!
...Let them cry and weep!

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Hi,
This poem 'Variety of doors! ' is a translation of a Tamil poem 'கதவுகள்' by Poet Kumaraguru.

கதவுகள்

தட்டுங்கள் திறக்கப்படும்
திறவுகோலில்லா கதவுகள்

வாழ் நாள் முழுவதும்
கம்பி எண்ணும் சன்னல் கதவுகள்

திறக்காதா என்று ஏங்க வைக்கும்
கோவில் கதவுகள்

உடைத்த ஆசாரியின் வீட்டுக் குழந்தையை
தாங்கும் தொட்டிலாக உருமாறிய கதவுகள்

குழந்தையின் முதல் நிற்றலுக்கு
பிடிமானமாக இருந்த கதவுகள்

அவன் வளர வளர
பிரிவை உணரும் கதவுகள்

அவனின் துக்கத்தைப் பகிர்ந்து
சாய உதவும் தோழமைக் கதவுகள்

இரவு காற்றில் க்ரீச்சிட்டு
பயமுறுத்தும் பேய்க் கதவுகள்

முதலிரவன்று கண்களை
மூடிக் கொண்ட கதவுகள்

மழைச் சாரலை ஏற்று
அலைந்தாடும் ஓலைக் கதவுகள்

வெளி சத்தம் அத்தனையையும் விழுங்கி
சாத்தியதும் அமைதி பரப்பும் கதவுகள்
போல இல்லை தற்கொலைக்காக
தாழிடப்பட்டு இடித்தும் திறவா கதவுகள்

பிணத்தையே வெறித்தவாறு
கதறிக் கொண்டிருக்கும் வாசல் கதவுகள்

அந்தக் கதவுகளை திறந்து விடுங்கள்
அழுது தொலைக்கட்டும்.

- எழுத்தாளர்: குமரகுரு

ஆதாரம்: 5 ஆகஸ்ட் 2014 கீற்று வலைத்தளம்
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Dr.V.K. Kanniappan

Dr.V.K. Kanniappan

Madurai, Tamil Nadu, India
Close
Error Success