Translation. Jim Morrison, The Wolf Poem by Sergey Zemtsov

Translation. Jim Morrison, The Wolf

***

живущий под скалой
Волк
пригласил меня
выпить холодной воды
не купаться не плескаться
но ждать захода солнца
и познать мертвую пустыню
в которой холодные люди
играют


(42)

***

The Wolf.
Who lives under the rock
has invited me
to drink of his cool
Water.
Not to speak or bathe
But leave the sun
& know the dead desert
night
& the cold men
who play there.

(page 42)

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Jim Morrison,
из сборника стихотворений, Wilderness: the lost writtings of Jim Morrison. Volume 1,1988.1st Vintage Books.

'Послушай, истинная поэзия ничего не утверждает, ничего не говорит нам. Только отмечает возможности. Открывает двери.
Ты можешь войти в любую дверь, которая тебе нравится.'
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success