Carl Michael Bellman

(4 February 1740 – 11 February 1795 / Stockholm)

To Ulla - Poem by Carl Michael Bellman

Ulla, mine Ulla, tell me, may I hand thee
Reddest of strawberries in milk or wine?
Or from the pond a lively fish? Command me!
Or, from the well, a bowl of water fine?
Doors are blown open, the wind gets the blaming.
Perfumes exhale from flower and tree.
Clouds fleck the sky and the sun rises flaming,
As you see!
Isn't it heavenly--the fish market? So?
'Heavenly, oh heavenly!'
'See the stately trees there, standing row on row,--
Fresh, green leaves show!
And that pretty bay
Sparkling there?' 'Ah yes!'
'And, seen where sunbeams play,
The meadows' loveliness?
Are they not heavenly--those bright fields?--Confess!'--
Heavenly!
Heavenly!

Skal and good-noon, fair one in window leaning,
Hark how the city bells their peals prolong!
See how the dust the verdant turf is screening,
Where the calashes and the wagons throng!
Hand from the window--he's drowsy, the speaker,
In my saddle I nod, cousin mine--
Primo a crust, and secundo a beaker,
Hochlaender wine!
Isn't it heavenly--the fish-market? So?
'Heavenly, oh heavenly!'
'See the stately trees there, standing row on row,--
Fresh, green leaves show!
And that pretty bay
Sparkling there?' 'Ah yes!'
'And, seen where sunbeams play,
The meadows' loveliness?
Are they not heavenly--those bright fields?--Confess!'--
Heavenly!
Heavenly!

Look, Ulla dear! To the stable they're taking
Whinnying, prancing, my good steed, I see.
Still in his stall-door he lifts his head, making
Efforts to look up to thee: just to thee!
Nature itself into flames will be bursting;
Keep those bright eyes in control!
Klang! at your casement my heart, too, is thirsting.
Klang! Your Skal!
Isn't it heavenly--the fish-market? So?
'Heavenly, oh heavenly!'
'See the stately trees there, standing row on row,--
Fresh, green leaves show!
And that pretty bay
Sparkling there?' 'Ah yes!'
'And, seen where sunbeams play,
The meadows' loveliness?
Are they not heavenly--those bright fields?--Confess!'--
Heavenly!
Heavenly!


Comments about To Ulla by Carl Michael Bellman

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, April 20, 2010



[Hata Bildir]