T (no first name) Wignesan

To A Woman, Translation Of Paul Verlaine's Sonnet: A Une Femme - Poem by T (no first name) Wignesan

(In this traslation of Paul Verlaine’s sonnet: « A une femme »,
I have retained the rhyme scheme to the letter, I hope. T. Wignesan)

To you these lines in faith must console I address:
A sweet dream laughs and cries in your large eyes through
The purity of your soul which is wholly good, to you
These lines from the depths of my turbulent distress.

Just that, Alas! the nightmare which haunts me hideous
Allows no respite and furious, mad and jealous continue
Multiplying themselves like wolves in a funeral retinue
Hanging on to my fate which at their mercy they harrass!

Oh! how I suffer, I suffer hopelessly, so mean
That the initial whimperings of the first man
Banished from Eden a mere eclogue to the cost I wean.!

And the minor discomforts you may endure in comparison
Are like the swallows in the sky on an afternoon
- My Dear – make the beautiful warm September day a boon!

Listen to this poem:

Poet's Notes about The Poem

© T. Wignesan – Paris,2013

Comments about To A Woman, Translation Of Paul Verlaine's Sonnet: A Une Femme by T (no first name) Wignesan

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Monday, September 9, 2013

Poem Edited: Tuesday, September 10, 2013

[Hata Bildir]