Thousand Sails Race Poem by Luo Zhihai

Thousand Sails Race

Thousand Sails Race
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)


Holding wine to the Yangtze River, billows pan and thousand sails race
Lean on the window to invite the dawn moon, fight for territory in ancient Central China, ten thousand horses run simultaneously
Dream misses another coast, plays love strings alone faintly, wishes silently
Soul worries distance, sings heart music low, miss you remotely


2016/7/30/寫詩翻譯
On July 30,2016, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

千帆競渡
(對聯體●絕句)


把酒對長江大浪淘沙千帆競渡
倚窗邀曉月中原逐鹿萬馬齊奔
夢牽彼岸情弦獨撥幽幽默許願
魂掛遠方衷曲低吟暗暗遙思君

Friday, July 29, 2016
Topic(s) of this poem: eye,horse,moon,sail,time,window,wine,smile,race,river
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success