This Morning Poem by Nadeem Ishaque

This Morning



Lo, my wounds lay open again
Smell of blood in senses rears
In my house of darkness enters the morning light
Pale and vapid twilight
Without radiance or delight
On the wall once again the same face appears
Take away far from here
This morning without a glow
This morning without a tear
Take away this dawn
Let me dwell in the darkness my sorrow endears
The book glowed in its own light
Every page was bright
Each word's flame I extinguished in a deluge of tears

(Translation of an Urdu poem by Fehmida Riaz. I dedicate this translation to her memory.)

Friday, November 30, 2018
Topic(s) of this poem: dawn ,emotions,memory,morning,reading,writing
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This is my humble attempt at translation of an Urdu poem by Fahmida Riaz, a great poet and writer from Pakistan who passed away recently. She inspired many with her beautiful and haunting poetry and her extraordinary courage in writing powerfully on themes that drew the wrath of the moral, cultural and political establishment. I dedicate this translation to her memory.
COMMENTS OF THE POEM
HB Rita 01 April 2019

You did a brilliant justice to an outspoken talented poet's writing.

1 0 Reply
Konab Ghumman 15 March 2019

On the wall once again the same face appears Take away somewhere far from here This morning without a glow This morning without a tear...... wonderful translation.

1 0 Reply
Nosheen Irfan 10 December 2018

Brilliant translation. You have done justice to her poetry. I have read some English translations of her poems on this site. She was outspoken, daring, and truly inspirational. She made a mark, she will be remembered.

1 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success