T (no first name) Wignesan


The Throbbing Of His Heart, Translation Of Carlos Bousono's Sonnet: Los Golpes De Su Corazon - Poem by T (no first name) Wignesan

I know the throbbing in your breast
has become scarce. Heart, slow down
your passionate movement
and make light the painful groans.

for this body where my feelings
concentrate all its love, where I feel
death at each ashen beat
of grave and oppressing repetitions.

Let sleep your heart, cross my casing
of death lowering into this dark soil
and there keep throbbing in all the senses.

Hark the strings! Heart, slow down
your passionate movement
of your grave and oppressing repetitions.


Poet's Notes about The Poem

(According to the anthology editor, Alejandro D. Amusco, this sonnet with a different title first appeared in Bousono’s collection: Invasion de la Realidad,1962, and this revised sonnet: « In its new form – the sense of the poem varies radically – it stops being a love poem to become (one of) an auto-elegy. » I admit it would be futile to keep to the rhyme scheme: abba, abba, cca, bba. T. Wignesan)

-


© T. Wignesan – Paris,2013

Comments about The Throbbing Of His Heart, Translation Of Carlos Bousono's Sonnet: Los Golpes De Su Corazon by T (no first name) Wignesan

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, November 5, 2013

Poem Edited: Tuesday, November 5, 2013


[Hata Bildir]