Treasure Island

ramesh rai

(13.12.1955 / howrah)

The garland of pains (HINDI)


yeh kavita multah bengali mein hai. yeh meri juban par tab aayee
jab mere padoshi ne kaha ek din
aapki kavita k panno ko raddiwala bhi nahi lega aur ise raaste k dust bin mein fekna padega. eesi kavita ka hindi translation pesh kar raha hoon

KAVITA

Mujhe tumhara aviwadan nahi chahiye
n hi mujhe tumhara haar chahiye
main to ekant mein baithkar kavita paath karna chahata hoon
jisse ek naye sangeet ka janm hoga
aur vedna uska raag hoga
phir main samagra vishwa ki vednaon ko ektrit kar main ek naya haar banaunga
aur use apne gale mein pahan lunga
phir Eshwar se prarthana karunga
hey Eshwar aap meri raksha kijiye
aur mere gale ka haar mijhse chhin lijiye.

Submitted: Wednesday, October 30, 2013
Edited: Thursday, October 31, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

improve

Comments about this poem (The garland of pains (HINDI) by ramesh rai )

Enter the verification code :

  • Geetha Jayakumar (11/21/2013 3:34:00 AM)

    Appki kavita bahut pyaari hai. Kaash ki Eshwar vedna se bhare haar ko chhin lethe hain.
    Lovely poem Sir. (Report) Reply

  • Tirupathi Chandrupatla (10/30/2013 9:48:00 PM)

    phir main samagra vishwa ki vednaon ko ektrit kar main ek naya haar banaunga
    aur mere gale ka haar mijhse chhin lijiye.
    Poet wishes to wear a garland of pains of the universe. He then prays for getting rid of the chain. Beautiful thoughts. Ordinary man could not appreciate the poem because he loves to live with pain. Make an English version also at the bottom. Thank you. (Report) Reply

Read all 5 comments »
[Hata Bildir]