The Fear - Poem By Pablo Neruda / ভয় ।। পাবলো নেরুদা (Bengali Translation) Poem by Rahman Henry

The Fear - Poem By Pablo Neruda / ভয় ।। পাবলো নেরুদা (Bengali Translation)

Rating: 2.5

* The Fear - Poem By Pablo Neruda


They all ask me to jump
to invigorate and to play soccer,
to run, to swim and to fly.
Very well.

They all advise me rest,
they all send me to the doctor,
looking at me a certain way.
What happens?

They all advise me to travel,
to come and to leave, to stay,
to die and not to die.
It does not matter.

They all see the difficulties
of my surprised bowels
by awful X-rayed portraits.
I do not agree.

They all sting my poetry
with relentless forks
seeking, without doubt, a fly,
I Am afraid.

I am afraid of everyone,
of the cold water, of the death.
I am like all the mortals,
unavoidable.

And for that, in these short days
I am not going to pay attention to them,
I am going to open myself up and shut myself in
with my more perfidious enemy,




** Bengali Translation (Bengalized) by Rahman Henry


ভয় ।। পাবলো নেরুদা
.
ওরা সবাই আমাকে ঝাঁপিয়ে পড়তে বলছে
শক্তিমত্তা নিয়ে আর খেলতে বলছে ফুটবল,
দৌড়াতে বলছে, বলছে সাঁতরাতে আর উড়তে,
খুব ভালো কথা।
ওরা সবাই আমাকে বিশ্রাম নেবার পরামর্শ দিচ্ছে,
সবাই মিলে আমাকে পাঠিয়ে দিচ্ছে ডাক্তারের কাছে,
বিশেষ এক দৃষ্টিতে দেখছে আমাকে।
হচ্ছেটা কী?
সবাই আমাকে হাওয়া বদলানোর বুদ্ধি দিচ্ছে,
বলছে আসো আর চলে যাও, থাকো,
মরতে বলছে এবং না-মরতেও।
কোনও ব্যাপার নয়।
উদ্বিগ্নতায় এক্স-রে করা আমার
পোর্ট্রেটগুলোয় তাকিয়ে, ওরা সবাই
বিস্মিত গহ্বরে গহ্বরে দেখতে পাচ্ছে সমস্যা।
আমি একমত নই।
ওরা সবাই নিষ্করুণ কাঁটাচামচে
আমার কবিতার হুল থেঁতলে দিচ্ছে
সন্দেহাতীতে, চাইছে, এটা একটা মাছি হোক,
ভয় পাচ্ছি।
প্রত্যেককে ভয় পাচ্ছি আমি,
ঠাণ্ডা জলকে, মৃত্যুকে।
আর সব মরপ্রাণিদের মতই আমি,
অনিবার্য।
আর সে জন্যই, এই সংক্ষিপ্ত দিনগুলোতে
তাদের কথায় কান দিতে চাইছি না,
নিজেকে মেলে ধরতে চাইছি ঊর্ধে আর গুটিয়ে নিতে চাইছি
নিজের ভেতরে, অধিকতর অবিশ্বস্ত শত্রুদের সাঙ্গীকৃত করে।
.
বাঙলায়ন: রহমান হেনরী

The Fear - Poem By Pablo Neruda / ভয় ।। পাবলো নেরুদা (Bengali Translation)
Tuesday, September 1, 2015
Topic(s) of this poem: life and death
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success