[taiwan] Fang Ming Paris Is Crying (Sophy Chen's Poetry Translation C-E) Poem by Sophy Chen

1 / 6
Sophy Chen

Sophy Chen

Lueyang County, Hanzhong City, Shaanxi Province of China.

[taiwan] Fang Ming Paris Is Crying (Sophy Chen's Poetry Translation C-E)

Rating: 5.0

[台湾] 方明 《巴黎 哭泣》 (苏菲英译)苏菲诗歌&翻译网


巴黎 哭泣
方 明

——哀悼花都11月13日屠戮——

巴黎是很憂鬱的
爆崩的氤氳撕裂浪漫的
臉龐 殷紅的秋是血河泫染
窸窣落葉 死神的冷目狙擊着
劇院正值風月吭唱
柔情的摇喊與裸情的子彈
交錯出變調的輓歌

巴黎是很憂鬱的
燙熱的杯觥是紅酒是迸濺血漿
波特萊爾的詩歌被蹂躪成逃亡之淚水
足球與榴彈相互竄向喑鳴的目標
卡繆的「反抗者」與 存在荒謬在此
痛苦印證人類忐忑的體溫

巴黎是很憂鬱的
璀燦的鐵塔與凱旋門的無名火焰
開始漸漸蕭森闃然
空靜的咖啡館仍匍匐攀爬着
盧梭與大仲馬的精靈
彼此爭辨着自由與恩仇的宣言

而小酒館仍飄來悠揚的爵士玫瑰人生


2015 年 11月15日完稿


[Taiwan] Fang Ming Paris Is Crying (Sophy Chen's Poetry Translation C-E)Sophy Poetry & Translation Website Reported Firstly


Paris Is Crying
By Fang Ming

— To Mourn the Slaughter on November 13 in the Most Beautiful & Romantic Capital —

Paris is very melancholy.
The enshrouding smoke of a sudden explosion tore her romantic
Face. In the bright red autumn, the rivers of blood stained
The rustling fallen leaves. The cold eyes of death are sniping
The theatre, singing in her romantic throat, with love affairs.
The tender shaking, shouting and bullets of naked love
Staggered out of the tone of elegy.

Paris is very melancholy.
Wine in hot wine glasses is the red wine, and is the splashing blood plasma.
Baudelaire’s poetry has been torn into tears fleeing.
Football and grenade are mutually up to silent crying target.
Camus’ The Rebel and existentialism are paradoxical here
Which sadly confirm the mankind uneasy body’s temperature.

Paris is very melancholy.
The unknown flame of splendid Eiffel Tower and Triumphal Arch
Slowly start to be dreary, desolate and quiet.
Empty and quiet cafe being crept and climbed
The elves of Rousseau and Alexandre Dumas
Are another arguing of the declaration on freedom and hatred

While the bistro still floats the melodious jazz, La Vie En Rose

Finalized, November 15,2015

Translated by Sophy Chen 2015-11-17


(本诗原始语言为汉语,由苏菲首次翻译成英语,在中国大陆发表,如有转载请注明出处)
(Its original language is Chinese, it is firstly translated by Sophy Chen into English and published in the mainland of China and if you will reproduce it please indicate the source.)

[taiwan] Fang Ming Paris Is Crying (Sophy Chen's Poetry Translation C-E)
Wednesday, November 18, 2015
Topic(s) of this poem: prayer
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
the Paris is crying
COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 17 December 2015

- - After the murdering of so many innocent people in Paris, on November 13th,2015, a publishing project came about... I gave it the title: ‘POETRY AGAINST TERROR’, as a tribute to the countless victims of terror, worldwide. I invited many poets, whom poetry can be read at PoemHunter, to join me, so to write an ebook together. *** Sophy was among the first to answer *** The book, which is an anthology of poetry, is a compilation of poems written by 64 poets from 42 different countries from all over the world. THEIR NAMES, in alphabetical order: ________________________ Sayeed Abubakar, Bangladesh Alexandro Acevedo Johns, Chile Saadat Tahir Ali, Pakistan (KSA) Paul Amrod, USA (Germany) Leah Ayliffe, Canada Khaoula Basty, Tunisia Lawrence Beck, USA Daniel J. Brick, USA Sophy Chen, China Terence George Craddock, New Zealand Sahra Hussein Dahir, Somalia Driss Ezzireg, Morocco Geoffrey Fafard, Australia Weiyao Feng, China Grant Fraser, UK Fabrizio Frosini, Italy Negar Gorji, Iran Bright Kwamina Grantson, Ghana Dilantha Gunawardana, Sri Lanka Nosheen Irfan, Pakistan Galina Italyanskaya, Russia Afrooz Jafarinoor, Iran Farzad Jahanbani, Iran Vincent Chizoba John, Nigeria Kinyua Karanja, Kenya Sofia Kioroglou, Greece Varghese Kuncheria, India (Oman) Kelly Kurt, USA Lionel Lerch aka Cocteau Mot Lotov, France Birgit Linder, Germany (HK) Tapera Makadho, Zimbabwe Kenneth Maswabi, Botswana Denzel Mbatha, South Africa Mallika Menon, India Leloudia Migdali, Greece Asoke Kumar Mitra, India Zoran Mitrović (Neran Sati) , Croatia Istvan Molnar, Sweden Souren Mondal, India Anitah Muwanguzi, Uganda Bharati Nayak, India Valsa George Nedumthallil, India Srijana Neupane (KC) , Nepal Eunice Barbara Novio, Philippines (Thailand) Fatima Obaid, Pakistan Marcondes Pereira, Brazil Sajee Rayaroth, Australia Marianne Larsen Reninger, USA Terry Robinson (HE George) , UK Rizwan Saleem, Pakistan (UAE) Leila Samarrai, Serbia Kirti Sharma, India Anzylyne Shideshe, Kenya (Germany) Osiel Silverino da Silva, Brazil Pamela Sinicrope, USA Petra Soliman, Egypt (GCC) Douglas Stewart, USA Udaya R. Tennakoon, Sri Lanka (Switzerland) Richard Thézé, UK (Germany) Savita Tyagi, USA Mai Venn, Ireland Niken Kusuma Wardani, Indonesia Snir Yacoby, Israel Asma Zenjali, Morocco __________________ === I wish, here, to say ''thank you'' to each of them === Our ebook will be published first at Amazon, on December 20. Then at Smashwords. com (at the end of March 2016) where everybody will be able to download the book free ________________________________________________________________________________

1 0 Reply
Sophy Chen 18 December 2015

Congratulations to all of peots all over the world and thanks for all of editors of this book. I will show this list to some peotry website now in China and after the book is published i will sned all the news written by this book's chief editers. Sophy Chen from China

0 0
Bharati Nayak 22 November 2015

Heart touching lines- - - - -Thanks for sharing.

0 0 Reply
Sophy Chen 23 November 2015

Thanks Bharati Sophy

0 0
Dr.subhendu Kar 20 November 2015

Ingenious write by by the sorrow of Paris heart when pounds by the falling of storm, thanks for sharing, kindly read one of mine, FUSION CRAVES TO CALL yet written on Paris tragedy

1 0 Reply
Sophy Chen 20 November 2015

Thanks Dr.subhendu Kar, Thanks for your kind comments I will read your poem and thank you again Sophy from China

0 0
Ronald Chapman 18 November 2015

Sophy this is a very touching and beautiful poem. It's wonderfully transalted. Thank you for sharing.

1 0 Reply
Sophy Chen 18 November 2015

Thanks Ron, I will keep doing Your poems i transalted were published in one of China poetry magazine and i will ask them to sned you a book after the book are published Chinese readers love your poems so much and i think i will find a chance to invite you to take part in a Chinese poetry festivel or forum which are payed by Chinese government one day. I am so earger to meet you! Sophy

0 0
Rajnish Manga 18 November 2015

This is extremely heart touching and poignant. Of special significance is the reference of the country's historical, cultural and literary icons. The tragedy and pain of Paris and France after the carnage has been elucidated nicely and emphatically. Thanks.

3 0 Reply
Sophy Chen 18 November 2015

Dear Rajnish, Thanks for your somments and specially you give my a new word: carnage Thank you so much and i used slaughter which may not proper than carnage, and i have looked them up in the dictionay and your advice is very well and thank you so much. Sophy in CHINA

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
1 / 6
Sophy Chen

Sophy Chen

Lueyang County, Hanzhong City, Shaanxi Province of China.
Close
Error Success