Sonnet 18: When At Night I Watch My Dear Heart Sleeping Poem by Luo Zhihai

Sonnet 18: When At Night I Watch My Dear Heart Sleeping

★ Sonnet 18: When At Night I Watch My Dear Heart Sleeping

☆ Poetry by David Wood


When at night I watch my dear heart sleeping
After the labours of the day before
Sometimes a tear starts my sad eyes weeping
And I love my dear sweet heart all the more.
Having thus gone gently into the night
Taking labours rest to rejuvenate
With dreams that will bring us into the light
Of the new day in order to contemplate
Thoughts of love’s riches both tender and bright.
With all the hope that a new day will bring
As we take part in labours hardest toil
We will remember what makes our hearts sing
That aspect of love that make our love loyal.
Labours of the heart are life’s sweet treasure
A heart full of love is the greatest measure


▲ Chinese Translation

★ 第18首十四行诗:晚上,我看着我的甜心入睡

☆ [英国] 大卫•伍德 诗(1950-)
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


晚上,我看着我的甜心入睡
经历前一天的劳累
我有时撕心裂肺悲情哭泣
我更加爱我的甜心
因此,轻轻地走进黑夜里
劳动者休息,恢复体力
带领我们走向光明的梦
谋划新一天,井然有序
爱财的理念温柔又明亮
新的一天带来所有的希望
我们劳动者含辛茹苦
我们的心唱歌,我们会记住
挚爱,我们的爱赤诚
劳动者的心是生活甜蜜的珠宝财富
一颗充满爱的心是最伟大的台秤


注:说是14行诗,作者一不留神,写成15行。
Note: That is saying it is 14 lines of poem. But the author was not careful, written in 15 lines.


2015年9月4日翻译
On September 4,2015, Translation

Saturday, September 5, 2015
Topic(s) of this poem: heart
COMMENTS OF THE POEM
David Wood 05 September 2015

Thanks for spotting the extra line Lou Zhihai, I deleted the second line from last on my page to make it 14 lines.

0 0 Reply
David Wood 05 September 2015

Even got that wrong, third line from bottom deleted: -)

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success