Sonnet 1: Ah, Who Is This I See Before My Eyes Poem by Luo Zhihai

Sonnet 1: Ah, Who Is This I See Before My Eyes

★ Sonnet 1: Ah, Who Is This I See Before My Eyes

☆ Poetry by David Wood


Ah, who is this I see before my eyes
Such a delicate flower I behold
Listen, she fills my heart with such sweet sighs
With her sweet love I could gladly grow old.
But what do I see, she is with another
Who holds the key to her heart’s desire
How to win her heart I must discover
Because my heart now burns with such fire.
How can I win the heart of this sweet girl?
To win her heart and make her mine alone
And separate her from her love’s dull churl;
Until I win her love my heart will groan.
Will she be the one that I will marry?
And to the church I will one day carry.


▲ Chinese Translation

★ 第1首十四行诗:啊,我眼前所看到的是谁啊?

☆ [英国] 大卫•伍德 诗(1950-)
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


啊,我眼前所看到的是谁啊?
我看到这样一朵娇嫩的花
听,带着如此甜蜜的叹息,她充满了我的心
带着她甜美的爱情,我可以欣然变老
但我看到了什么,她与另一个人
谁掌握了钥匙,开启她欲望芳心
我必须发现如何赢得她的芳心
因为我的心现在燃烧着熊熊火焰
我怎样才能赢得这个甜美女孩的芳心?
为了赢得她的芳心,让她只属于我一人
把她从那个无聊吝啬鬼的爱中挣脱
直到我赢得了她的爱,我的心会呻吟
我会娶她为妻吗?
我总有一天会上教堂带着她


2015年9月3日翻译
On September 3,2015, Translation

Thursday, September 3, 2015
Topic(s) of this poem: love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success