Si Poem by Atanasio Castro

Si

SI

Si puedes estar firme cuando en tu derredor
Todo el mundo se ofusca y tacha tu entereza;
Si, cuando dudan todos, fías en tu valor
Y al mismo tiempo sabes excusar su flaqueza;
Si puedes esperar y a tu afán poner brida,
O blanco de mentiras, esgrimir la verdad,
O siendo odiado, al odio no dejarle cabida
Y ni ensalzas tu juicio ni ostentas tu bondad;


Si sueñas pero el sueño no se vuelve tu rey;

Si piensas y el pensar no mengua tus ardores;
Si el Triunfo y el Desastre no te imponen su ley y los tratas lo mismo, como a dos impostores;
Si puedes soportar que tu frase sincera
Sea trampa de necios en boca de malvados,
O miras hecha trizas tu adorada quimera
Y tornas a forjarla con útiles mellados;


Si todas tus ganancias poniendo en un montón
Las arriesgas osado en un golpe de azar,
Y las pierdes, y luego con bravo corazón
Sin hablar de tus pérdidas vuelves a comenzar;
Si puedes mantener en la ruda pelea
Alerta el pensamiento y el músculo tirante
Para emplearlos cuando en ti todo flaquea
Menos la voluntad que te dice: “Adelante”;
Si entre la turba das a la virtud abrigo;

Si marchando con reyes, del orgullo has triunfado
Si no pueden herirte ni amigo ni enemigo;
Si eres bueno con todos, pero no demasiado,
Y si puedes llenar los preciosos minutos
Con sesenta segundos de combate bravío,
Tuya es la Tierra y todos sus codiciados frutos,
Y lo que más importa, serás Hombre, hijo mío!

Monday, April 14, 2014
Topic(s) of this poem: translation
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The poem “If” by Rudyard Kipling appears in the book entitled 'Yug, Yoga, Yoghismo' (in Spanish) authored by Dr. Serge Raynaud de la Ferrière, to whom was dedicated for his consecration to the Mission of the humanity re-education
I posted this translation because now this poem is very-well known in Spanish language
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Poems By Atanasio Castro
Close
Error Success